Bárcsak, bárcsak

Ma meg megnézzük, hogy melyek a leggyakoribb újévi fogadalmak, és megtanuljuk azt is, hogy milyen kifejezéseket használunk akkor, amikor fogadalmakról van szó.


5Perc Angol online magazin



5Perc Angol.hu


Fórum


Letölthető anyagok


2010 január 07.


Hírlevélarchívum



Szia!


A héten a
fogadalmakkal és ígéretekkel foglalkoztunk eddig, és
ma is egy olyan nyelvtani szerkezetet fogunk
megtanulni, amely segítségével kifejezhetjük, hogy
mit is kívánnánk. Ebben a leckében az I WISH, azaz a
BÁRCSAK kifejezés használatát fogjuk megtanulni, ez
azért is fontos, mert sokszor használjuk, és azért
is, mert szinte minden nyelvvizsga tesztben benne
van.


Fontos, hogy minden nap érdemes böngészni a
weboldalt, mert sok friss anyag kerül fel naponta,
illetve a magazin januári számához tartozó külön
feladatokat is bővítjük még a héten. Jövő héten a
magazinhoz felteszünk egy tanári resource pack-et is
(kiegészítő feladatokkal, olvasmányokkal és
hanganyagokkal), ezzel is segítve a nyelvoktatók
munkáját, ha szeretnék a magazin tanórai keretek
között használni.



Jó tanulást!

 



Üdv,

Nóri

 

MAI LECKE


I WISH azaz BÁRCSAK … 1.


Kívánságok jelen
időre vonatkozólag

Mielőtt nekilátnánk a
nyelvtani szerkezet elemzésének és megtanulásának,
hallgassunk meg egy dalt (csináltam hozzá karaoket
is), amely segítségével könnyen meg is tudod
jegyezni az
I WISH
szerkezetet!



REDNEX: WISH YOU WERE
HERE



Wish you were here

Me, oh my countryman

Wish you were here

Wish you were here

Don’t you know the stove is getting colder

And I miss you like Hell

And I’m feeling blue

Wish you were here

Me, oh my countryman

Wish you were here

Wish you were here

Don’t you know the stove is getting colder

And I miss you like Hell

And I’m feeling blue

I got feelings for you, babe

Do you still feel the same

From the first time I laid my eyes on you

I felt joy of living, I saw Heaven in your eyes

In your eyes

Wish you were here

Me, oh my countryman

Wish you were here (I wish you were here)

Wish you were here

Don’t you know the stove is getting colder

And I miss you like Hell

And I’m feeling blue

I miss your laugh, I miss your smile

I miss everything about you

Every second’s like a minute

Every minute’s like a day

When you’re far away

Wish you were here

The stove is getting colder, baby

I wish you were here

Wish you were here

A battlefield of love and fear

And I wish you were here

I got feelings for you, babe

From the first time I laid my eyes on you

Wish you were here

Me, oh my countryman

Wish you were here (I wish you were here)

Wish you were here

Don’t you know the snow is getting colder

And I miss you like Hell

And I’m feeling blue

Az "I wish" azt jelenti, hogy bárcsak, tehát egy
kívánságot tudsz vele kifejezni. A szerkezet így néz
ki (hogy könnyebben megjegyezd, a dalból idézem):

I
WISH YOU
WERE
HERE

Ami azt jelenti,
hogy bárcsak itt lennél. Ha jól megfigyeled, az "I
wish" után a

jelenre vonatkozó ige
(te itt lennél)

múlt időben
(Past Simple-ben)

van angolul
! Nézzünk még egy-két ilyen
példát:

I wish I
was
younger.
– Bárcsak fiatalabb lennék.

I wish
she came
earlier.
– Bárcsak hamarabb
jönne.

I wish my
dog had
a puppy.
– Bárcsak lenne kölyke a
kutyámnak.

Természetesen használhatunk tagadást is:

I wish I
wasn’t
so old.
– Bárcsak ne lennék
ennyire öreg.

I wish
she didn’t
go home.
– Bárcsak ne menne
haza.

Tehát az ilyen "I wish …+ múlt idő" mondatokat
olyan jelenbeli

helyzetekre használjuk, amelyekkel nem vagyunk
megelégedve
, de jelen pillanatban ezen nem
tudunk, nem lehet változtatni.

Van ennek még egy típusa, amikor szintén egy olyan
jelenbeli helyzetről beszélünk, amivel nem vagyunk
megelégedve, és azt akarjuk, hogy valami változás
történjen végre, valaki csináljon már valamit.
Ilyenkor az előző (reménytelen) esettel ellentétben
az "I wish" után nem múlt időt használunk, hanem "would+ige
első alakja" szerkezetet.

I wish it
would stop
raining.
– Bárcsak elállna az
eső. (Meg van az esélye, hogy eláll.)

I wish I
would be
in Mexico.
– Bárcsak Mexikóban
lennék. (Változást akarok, és az be is következhet.)
Ezzel szemben, ha azt mondanám, hogy:

I wish I was in Mexico. – a jelentése a
mondatnak ugyanaz lesz, de itt nincs valós esélye
annak, hogy ez bekövetkezhet. (Pl: nincs is
útlevelem, nincs rá pénzem, stb.)



©2003-2010 | 5perc
Csoport Kft.- Minden jog fenntartva



Amennyiben a későbbiekben nem kívánsz tőlünk további
információkat kapni, akkor csak egyszerűen kattints
az alábbi hivatkozásra, és ezzel kijelentkezhetsz a
listánkról.

Kattintson
ide a leiratkozáshoz!