Hallgassuk meg P!nk egyik legújabb számát, és tanuljunk meg néhány szót és kifejezést belőle!
La-da-da-da-da, la-da-da-da-da
Da-da-da
[Verse 1]
We are searchlights, we can see in the dark
We are rockets, pointed up at the stars
We are billions of beautiful hearts
And you sold us down the river too far
[Chorus]
What aboutus?
What about all the times you said you had the answers?
What about us?
What about all the broken happy ever afters?
What about us?
What about all the plans that ended in disaster?
What about love? What about trust?
What about us?
[Verse 2]
We are problems that want to be solved
We are children that need to be loved
We were willin’, we came when you called
But man, you fooled us, enough is enough, oh
[Chorus]
What about us?
What about all the times you said you had the answers?
What about us?
What about all the broken happy ever afters?
Oh, what about us?
What about all the plans that ended in disaster?
Oh, what about love? What about trust?
What about us?
Oh, what about us?
What about all the plans that ended in disaster?
What about love? What about trust?
What about us?
[Bridge]
Sticks and stones, they may break these bones
But then I’ll be ready, are you ready?
It’s the start of us, waking up come on
Are you ready? I’ll be ready
I don’t want control, I want to let go
Are you ready? I’ll be ready
‘Cause now it’s time to let them know
We are ready, what about us?
[Chorus]
What about us?
What about all the times you said you had the answers?
So what about us?
What about all the broken happy ever afters?
Oh, what about us?
What about all the plans that ended in disaster?
Oh, what about love? What about trust?
What about us?
Mit jelent pontosan a “stocks and stones may break my bones” kifejezés magyarul?
Sticks and stones may break my bones (but words can never hurt me).
A common childhood chant meaning hurtful words cannot cause any physical pain and thus will be ignored or disregarded.
Gyakori (most már inkább régiesnek ható) gyerekmondóka, ami arra vonatkozik, hogy bár fizikailag lehet fájdalma okoz valami (botokkal és kövekkel ha dobálnak például), de szavakkal nem lehet sérelmet okozni. Egyik fülemen be, a másikon ki.
I’ve never been affected by people’s criticism: sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me. – Soha nem vettem magamra az emberek kritikáját: egyik fülemen be, a másikon ki (botokkal és kövekkel megsérthetnek -fizikailag – de szavakkal soha).
Vocabulary
searchlights |
fényszóró, reflector |
rocket |
rakéta |
to point up at |
felmutatni valamire |
river |
folyó |
What about … ? |
Mi lesz a …-val/-vel? |
to have the answer |
meg van valamire a válasza |
happy ever after |
boldogan éltek amíg meg nem haltak |
to end in |
valahogy végződni |
disaster |
katasztrófa |
trust |
hit, bizalom |
to be solved |
megoldva lenni |
to fool somebody |
bolondját járatni valakivel |
enough is enough |
ami elég, az elég |
stick |
ág, rúd, fadarab |
stone |
kő |
bone |
csont |