Idiómák bútordarabokkal

alapfok

Jöjjön most egy csokorra való idióma különböző bútordarabokkal!

Két szék közül a pad alá esik. Lassan készül, mint a Luca széke … és még folytathatnánk a sort számos magyar, bútorokkal kapcsolatos közmondással. Mi a helyzet az angol nyelvvel? Hát persze, hogy itt is számos hasonló kifejezés van. Nézzük meg ezeket is!

to darken somebody’s door
meaning: to come as an unwanted visitor
magyarul: nem szívesen látott vendégként beállítani
example: Leave the house and never darken my door again! – Hagyd el a házat és soha ne állíts be többé!

dead as a doornail
meaning: very definitely dead
magyarul: biztosan halott, egy szikra élet sincs benne
example: Our relationship has been as dead as a doornail. – A kapcsolatunkban már egy szikra élet sincsen.

to sweep under the rug
meaning: to try to hide something, because it is embarrassing
magyarul: a szőnyeg alá söpörni
example: The team of the politician swept the scandal under the rug. – A politikus csapata a szőnyeg alá söpörte a botrányt.

armchair critic
meaning: someone who offers advice but never does anything
magyarul: aki maga nem tesz semmit, de “osztja az észt”, fotelkritikus
example: Jeremy is just an armchair critic, I’ve never seen him actually help. – Jeremy csak fotelkritikus, még sosem láttam konkrétan segíteni.

to bring the curtain down
meaning: to end something
magyarul: lehúzni a rolót
example: This has been a very bad year for the business, we need to bring the curtain down. – Ez nagyon rossz év volt üzleti szempontból, le kell húznunk a rolót.

to bring to the table
meaning: to make a contribution or offer in a discussion
magyarul: hozzájárulni valamihez pl. ötlettel, ajánlattal
example: John is very aggressive in every meeting, but what is he bringing to the table? – John nagyon agresszív minden megbeszélésen, de mégis mivel járul hozzá a haladáshoz?

a doormat
meaning: a person who doesn’t stand up for themselves
magyarul: aki nem tud kiállni magáért, lábtörlő
example: I’m going to discuss my opinion with him, I refuse to be a doormat. – Megbeszélem a véleményemet vele, nem leszek lábtörlő.

everything but the kitchen sink
meaning: to include every possibility regardless of whether they are useful
magyarul: minden elképzelhető, még ha nem is szükséges, fontos
example: When Miranda went off to college, she took everything but the kitchen sink. – Amikor Miranda elment egyetemre, minden elképzelhetőt magával vitt.

fresh from the oven
meaning: very new
magyarul: friss, még meleg, nagyon új
example: Here is the new magazine. Look, it’s fresh from the oven! – Itt az új magazin. Nézd csak, még friss meleg!

to get out of the bed on the wrong side
meaning: to start the day in a bad mood
magyarul: bal lábbal felkelni
example: Why are you so cranky? Did you get out of the bed on the wrong side? – Miért vagy olyan morcos? Bal lábbal keltél fel?

to take the chair
meaning: to become the chairman or chairwoman of a committee etc.
magyarul: elfoglalni az elnöki széket, elnökölni
example: As of next month, Mr Compton is going to take the chair. – Mr Compton fog elnökölni jövő hónaptól kezdve.

You’ve made your bed – you’ll have to lie in it.
meaning: you have to live with the consequences of your own actions
magyarul: ha megvetetted az ágyad, feküdj is bele, ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát
example: Moving to a village was your decision. You’ve made your bed – you’ll have to lie in it. – A falura költözés a te döntésed volt. Ha megvetetted az ágyad, feküdj is bele.

Kapcsolódó anyagok