Szia,
Ma befejezzük a babás-gyerekes témát, és zárásképpen egy vicces videót nézünk meg. A részletet a Jó barátok sorozatból vettem, abból a részből ahol Ross és Rachel babysittert keresnek a lányuk mellé.
A videó szövegét is leírtam, sőt ki is szótáraztam neked, hogy az ismeretlen szavakat meg tudd tanulni.
Jó tanulást és nagyon kellemes hétvégét kívánok!
MAI LECKE
THE ONE WITH THE MALE NANNY
VIDEÓ INDÍTÁSA: ITT
Ross and Rachel’s apartment. They’re interviewing Sandy.
Sandy: I really do understand how hard it’s gotta be to leave your child with another person. I mean, it’s leaving behind a piece of your heart…
Rachel: Sandy, that’s exactly what it is…
Ross: Are you gay?
Rachel: Ross!
Sandy: It’s okay. I get that a lot doing what I do. But I am straight. I’m engaged actually.
Rachel: Oh!
Sandy: Her name is Deliah.
Rachel: Oh, that’s pretty.
Ross: So you’re just like a… guy who’s a nanny?
Sandy: I realize how it’s… a bit unorthodox for some people, but I really believe, the most satisfying thing you can do with your life, is take care of a child.
Ross: Okay.
Sandy: Like in my last job, I met Daniel when he was three weeks old. And I got to watch him grow into this awesome person… When I left, I said: I’ll see you soon… And he said to me: Skdandy… That was his name for me… I’ll see you every day… right in…
Ross: Yeah, kids say all kinds of crap.
Rachel: Oh God, she must need her diaper changed.
Sandy: Oh, oh, I can do it for her, if you want…
Rachel: Oh, that would be great! I love him, I love him, I love him…
Ross: Oh, come on, Rach, he’s a guy!
Rachel: So wh..? He’s smart, he’s qualified. Give me one good reason we shouldn’t try him out.
Ross: Because, it’s weird!
Rachel: Why?
Ross: What kind of job is that for a man? A nanny? It’s like if a woman wanted to be…
Rachel: Yes?
Ross: King?
Sandy: I er… I hope you don’t mind. I used some of my home-made lotion on Emma. It’s a mixture of calendula and honey cream. It’ll dry that rash right up. Plus… It keeps the hands young…
Rachel: Please? Yes! Sandy you’re hired.
Sandy: That’s great! I’m sorry. It’s just… such an emotional thing when you’re welcomed into a new family…
Rachel: Oooh… come here.
Ross: You gotta be at least bi…
to leave behind[tu liːv bɪˈhaɪnd] – maga mögött hagy
exactly[ɪɡˈzæktli] – pontosan
gay [ɡeɪ] – meleg, homoszexuális
straight [streɪt] – heteroszexuális
engaged [ɪnˈɡeɪdʒd] – el van jegyezve
actually [ˈæktʃuəli] – valójában
nanny [ˈnæni] – bébiszitter
unorthodox [ˌʌnˈɔːθədɒks] – liberális szellemű
satisfying [ˈsætɪsfaɪɪŋ] – kielégítő
to take care of somebody [tu teɪk keər əv ˈsʌmbədi] – gondoskodni valakiről
to grow into [tu ɡrəʊ ˈɪntə] – valamivé nő/felnő
awesome [ˈɔːsəm] – csodálatos, lenyűgöző
crap [kræp] – badarság, hülyeség
to change a diaper [tu tʃeɪndʒ ə ˈdaɪəpə] – pelenkát cserélni
smart [smɑːt] – ügyes, derék
qualified [ˈkwɒlɪfaɪd] – szakképzett
to give somebody a reason [tu ɡɪv ˈsʌmbədi ə ˈriːzən] – okot ad valakinek valamire
weird [wɪəd] – furcsa
home-made [ˈhəʊm meɪd] – házi készítésű
calendula [-] – körömvirág
rash [ræʃ] – kiütés
emotional [ɪˈməʊʃn̩əl] – érzelgős, érzelmes
bi [bi] – biszexuális
GINA FORD: KIEGYENSÚLYOZOTT BABÁK ÉS NYUGODT MAMÁK KÉZIKÖNYVE
A könyv hiánypótló módon nyújt útmutatást kismamáknak és kispapáknak a csecsemőgondozás legfontosabb tudnivalóiról. A szerző napról-napra, óráról órára mutatja be az egyes teendőket, és felkészíti a családot a hétről-hétre bekövetkező változásokra. A könyv különböző táblázatok és leírások segítségével nyújt egy olyan alternatívát az érdeklődő kismamáknak, amely által kíméletesen és finoman szoktathatják hozzá kisbabájukat egy olyan napirendhez, ami a picinek és az egész családnak is megfelelő.