2005.05.27 – REDNEX:Wish you were here

  5 Perc Angol online magazin   2005. május 27. Szia! Ma – a feltételes módhoz kapcsolódóan – a kívánságok kifejezését fogjuk megtanulni "zenei aláfestéssel". Az ‘I wish’ kifejezésr?l és az idevonatkozó szabályokról lesz szó. A nyelvtan egyszer?bb megjegyzése érdekében mindezt egy dalon keresztül fogjuk tenni, mégpedig a Rednex "Wish You Were Here" cím? dalának
 
5 Perc Angol online magazin   2005. május 27.

Szia!

Ma – a feltételes módhoz kapcsolódóan – a kívánságok kifejezését fogjuk megtanulni "zenei aláfestéssel". Az ‘I wish’ kifejezésr?l és az idevonatkozó szabályokról lesz szó. A nyelvtan egyszer?bb megjegyzése érdekében mindezt egy dalon keresztül fogjuk tenni, mégpedig a Rednex "Wish You Were Here" cím? dalának segítségével. A dalból még egy érdekes kifejezést is megtanulhatsz, a "to feel blue"-t. (Érdekességképpen innen ered a "blues" szó, mint zenei m?faj 🙂

Jó tanulást, kellemes hétvégét kívánok!
Nóri

www.5percangol.hu

REDNEX:
Wish you were here

HALLGASD MEG ITT!

Wish you were here
Me oh my countryman
Wish you where here

Wish you were here
Don’t you know the stove is
Getting colder
And i miss you like hell
And i’m feeling blue

I’ve got feelings for you babe
Do you still feel the same
From the first time i laid my
Eyes on you
I felt joy of living
I saw heaven in your eyes in
Your eyes

I miss your laugh i miss
Your smile
I miss everything about you
Every second’s like a minute
Every minute’s like a day
When you’re far away

Wish you were here
The stove is getting colder baby
Wish you were here
A battlefield of love and fear

GLOSSARY FOR THIS UNIT

sove
to get colder
to miss somebody
like hell
to feel blue
to have (got) feeling for somebody
to lay eyes on somebody
joy of living
heaven
laugh
far away
battlefield
fear

kályha, t?zhely
leh?l
valakinek hiányzik valaki
nagyon, szörnyen, pokolian
szomorúnak lenni
érzéseket táplálni vki iránt
valakit meglátni, rajtahagyni a szemét vkin
életöröm
menny
nevetés
messze
csatmez?
félelem

www.5percangol.hu

Amit az "I wish"-r?l tudni érdemes…

Az "I wish" azt jelenti, hogy bárcsak, tehát egy kívánságot tudsz vele kifejezni. A szerkezet így néz ki (hogy könnyebben megjegyezd, a dalból idézem):

I WISH YOU WERE HERE

Ami azt jelenti, hogy bárcsak itt lennél. Ha jól megfigyeled, az "I wish" után a jelenre vonatkozó ige (te itt lennél) múlt id?ben (Past Simple-ben) van angolul! Nézzünk még egy-két ilyen példát:

I wish I was younger. – Bárcsak fiatalabb lennék.
I wish she came earlier. – Bárcsak hamarabb jönne.
I wish my dog had a puppy. – Bárcsak lenne kölyke a kutyámnak.

Természetesen használhatunk tagadást is:
I wish I wasn’t so old. – Bárcsak ne lennék ennyire öreg.
I wish she didn’t go home. – Bárcsak ne menne haza.

Tehát az ilyen "I wish …+ múlt id?" mondatokat olyan jelenbeli helyzetekre használjuk, amelyekkel nem vagyunk megelégedve, de jelen pillanatban ezen nem tudunk, nem lehet változtatni.

Van ennek még egy típusa, amikor szintén egy olyan jelenbeli helyzetr?l beszélünk, amivel nem vagyunk megelégedve, és azt akarjuk, hogy valami változás történjen végre, valaki csináljon már valamit. Ilyenkor az el?z? (reménytelen) esettel ellentétben az "I wish" után nem múlt id?t használunk, hanem "would+ige els? alakja" szerkezetet.

I wish it would stop raining. – Bárcsak elállna az es?. (Meg van az esélye, hogy eláll.)
I wish I would be in Italy. – Bárcsak Olaszországban lennék. (Változást akarok, és az be is következhet.) Ezzel szemben, ha azt mondanám, hogy:
I wish I was in Italy. – a jelentése a mondatnak ugyanaz lesz, de itt nincs valós esélye annak, hogy ez bekövetkezhet. (Pl: nincs útlevelem, stb)

Eddig mindkét szerkezet jelen idej? kívánságra vonatkozott. Ha logikusan belegondolsz, múlt ideje csak az "I wish…+múlt id?" szerkezetnek lehet, hiszen múlt id?ben nem tudunk olyan dologról beszélni, ami még bekövetkezhet… Tehát akkor nézzük a korábbi mondatokat múlt id?ben:

Jelen: I wish I was younger. – Bárcsak fiatalabb lennék.
Múlt: I wish I had been younger. – Bárcsak fiatalabb lettem volna.
Jelen: I wish she came earlier. – Bárcsak hamarabb jönne.
Múlt: I wish she had come earlier. – Bárcsak korábban jött volna.
Jelen: I wish my dog had a puppy. – Bárcsak lenne kölyke a kutyámnak.
Múlt: I wish my dog had had a puppy.

Ahogy az a mondatokból is jól látszik, úgy csinálsz múlt id?t a jelenb?l, hogy az igét Past Perfect Simple-be teszed. Ami logikus is, ha belegondolsz abba, hogy a jelen id?t fejezed ki múlttal (Past Simple), akkor a múlt id?t nyilván csak valami "még múltabbal" tudod kifejezni, ami az angolban a Past Perfect Simple.

Még egy utolsó dolgot jegyezz meg: az "If only" kifejezés ugyanazt jelenti, mint az "I wish" és a rá vonatkozó szabályok is ugyanazok.

"Utazzon olcsón a Car Tourral!"

Kattints ide, és rendeld meg Szalai Nóra "5 perc Angol Nyelvtan: Igeid?k" cím? könyvét!

A JÁTÉK FOLYTATÓDIK! AJÁNLJ, TOVÁBBÍTS, NYERJ!

Van egy remek ajánlatunk: ismertesd meg barátaiddal is az 5 Perc Angol online magazint, s nyerhetsz! Küldd tovább 5 ismer?södnek az 5 Perc Angol hírlevelet, a listára tedd fel az 5percangol@5percangol.hu címet is!

A hírlevelet továbbküld?k között értékes ajándékokat sorsolunk ki: három nyertesünk Szalai Nóri "5 Perc Angol Nyelvtan – Igeid?k" cím? könyvét kapja.

www.5percangol.hu

Millennium Idegennyelvi Központ
1054 Budapest, Szemere u.21.
Telefon: 06-1-353-4209, 06-70-452-0474
info@mlc2000.com | www.mlc2000.com
© 2005 | Leiratkozás a hírlevélr?l