Szia!
Visszatértem "hosszú" pihenésemb?l (végre aludtam egy jót :), és újra itt vagyok a leckékkel!
Ma és holnap a Present Perfect Continuous igeid?vel fogunk foglalkozni! Ha bármi kérdésed van, vagy tanfolyamra szeretnél járni, írj a nora.szalai@5percangol.hu e-mail címemre, és segítek!
Jó tanulást! Üdv, Nóri
|
PRESENT PERFECT CONTINUOUS TENSE
KIJELENTÉS
I |
HAVE BEEN |
VAGY |
I’VE BEEN |
WORKING |
YOU |
HAVE BEEN |
VAGY |
YOU’VE BEEN |
WORKING |
HE / SHE / IT |
HAS BEEN |
VAGY |
HE’S BEEN |
WORKING |
WE |
HAVE BEEN |
VAGY |
WE’VE BEEN |
WORKING |
YOU |
HAVE BEEN |
VAGY |
YOU’VE BEEN |
WORKING |
THEY |
HAVE BEEN |
VAGY |
THEY’VE BEEN |
WORKING |
TAGADÁS
I |
HAVE NOT BEEN |
VAGY |
I HAVEN’T BEEN |
WORKING |
YOU |
HAVE NOT BEEN |
VAGY |
YOU HAVEN’T BEEN |
WORKING |
HE / SHE / IT |
HAS NOT BEEN |
VAGY |
HE HASN’T BEEN |
WORKING |
WE |
HAVE NOT BEEN |
VAGY |
WE HAVEN’T BEEN |
WORKING |
YOU |
HAVE NOT BEEN |
VAGY |
YOU HAVEN’T BEEN |
WORKING |
THEY |
HAVE NOT BEEN |
VAGY |
THEY HAVEN’T BEEN |
WORKING |
KÉRDÉS
HAVE |
I |
BEEN WORKING |
HAVE |
YOU |
BEEN WORKING |
HAS |
HE / SHE / IT |
BEEN WORKING |
HAVE |
WE |
BEEN WORKING |
HAVE |
YOU |
BEEN WORKING |
HAVE |
THEY |
BEEN WORKING |
TAGADÓ KÉRDÉS
HAVEN’T |
I |
BEEN WORKING |
HAVEN’T |
YOU |
BEEN WORKING |
HASN’T |
HE / SHE / IT |
BEEN WORKING |
HAVEN’T |
WE |
BEEN WORKING |
HAVEN’T |
YOU |
BEEN WORKING |
HAVEN’T |
THEY |
BEEN WORKING |
A Present Perfect Simple-nél, megbeszéltük, hogy bár az angolul a jelen id?köz van sorolva, a magyarban hol jelen, hol múlt id?ként fordítjuk, az adott szituációtól függ?en. A Present Perfect Continuous-nál is ugyanez lesz a helyzet: vannak esetek, amikor jelen id?ként, vannak esetek, amikor múlt id?ként szerepel a magyar nyelvben.
A Present Perfect Simple esetében az esetek többségében múltnak fordítottuk a mondatokat, a Present Perfect Continuous esetében pedig pont fordítva lesz: többnyire jelennek fogjuk fordítani a mondatokat, azonban lesz egy-két olyan eset, ahol a magyarban múlt id?ként jelenik meg ez az igeid?.
1.
A Present Perfect Continuous-t leggyakrabban akkor használjuk, amikor olyan cselekvésekr?l beszélünk, amelyek a múltban kezd?dtek el, és még jelenleg is folyamatban vannak:
I’ve been waiting here for hours! – Órák óta várok itt! How long have the children been watching TV? – Mióta nézik a gyerekek a TV-t? Since when has Mary been learning English? – Mióta tanul Mary angolul?
|
Ezeket a mondatokat onnan lehet a legkönnyebben felismerni, hogy – mivel valamennyi ideje tartanak – az "…óta" lesz a legjellemz?bb id?határozó az ilyen mondatokban, ami angolul két szó is lehet:
1. since 2. for
|
A Present Perfect Simple-nél már használtuk ezt a két id?határozót, emlékezz csak vissza:
since |
… óta (egy adott múltbéli pont óta) |
I haven’t eaten anything since breakfast. She has written a lot since Friday. They haven’t seen each other since John left. |
Nem ettem semmit reggeli óta.
Sokat írt péntek óta. Nem látták egymást, mióta John elment. |
for |
… óta (valamennyi ideje) |
We have been here for a week. They haven’t gone fishing for years. |
Egy hete vagyunk itt. Nem mentek horgászni már egy évek óta. |
… azaz valami megtörtént (vagy nem történt meg) valamennyi ideje, vagy valami múltbéli id?pont óta, tehát itt egy cselekvésr?l van szó, ami egy ideje bekövetkezett már, vagy egy ideje nem következett még be.
A Present Perfect Continuous esetében az "…óta" nem a cselekvés bekövetkezését firtatja a megadott id?szak és a jelen között, hanem annak a megadott id?szak és a jelen közötti folyamatos mivoltát mutatja be:
She’s been mowing the grass for 2 hours. – 2 órája a füvet nyírja. I’ve been learning the new words since I got up. – Mióta felkeltem az új szavakat tanulom.
Ezekben az esetekben a mondatok magyarul jelen id?ben lesznek, mivel azt fejezik ki, hogy egy adott cselekvés, vagy esemény egy bizonyos ideje folyamatban van. Nézd csak a példákat:
They have been bulding that house for ages! – Ezer éve építik azt a házat! She’s been working in this shop since she left school. – Azóta dolgozik ebben a boltban, hogy befejezte az iskolát. We’ve been waiting here for 2 hours. – 2 órája várunk itt. How long have you been learning English? – Mióta tanulsz angolul?
A példákból jól láthatod, hogy a ‘since’ és a ‘for’ jelentése a Present Perfect Continuous-ban is ugyanaz, mint amit megnéztük a Present Perfect Simple-nél (tehát "… óta"), azzal a különbséggel, hogy itt tehát olyan cselekvésekr?l, vagy eseményekr?l van szó, amelyek még mindig folyamatban vannak, és magyarul jelen id?ként szerepelnek a mondatban.
|
Természetesen a "mióta" kérd?szóval kezd?d? mondatok is ide tartoznak (hiszen az is egy fajta "óta"). Erre is két szót (kifejezést) használnak, attól függ?en, hogy egy adott id?pontra, vagy egy adott id?szakra vonatkozik-e kérdés. Ez a két kérd?szó pedig a:
‘How long ….?’ és a ‘Since when …?’.
|
How long have you been waching TV? – Mióta nézed a TV-t? I’ve been watching TV for an hour. – Egy órája nézem a TV-t. Since when have you been working here? – Mióta dolgozol itt? I’ve been working here since I left school. – Azóta dolgozom itt, hogy befejeztem az iskolát.
A Past Simple és a Past Continuous esetében megbeszéltük, hogy a legegyszer?bb trükk a kett? megkülönböztetésére, ha megnézzük, hogy magyarul van-e igeköt?je az igének. Amennyiben van, tehát az ige igeköt?s, úgy az angolul az esetek többségében Past Simple-ben jelenik meg, tehát a befejezettséget, a cselekvés lezárult mivoltát magyarul az igeköt? fejezi ki. Ez a Present Perfect Simple és Continous esetében is egy mankó lehet, de azért annyira nem lehet rá támaszkodni, mint a Past Simple és Continuous esetében, ugyanis itt nem csak az igeköt? jelzi a különbséget. A Present Perfect Simple és Present Perfect Continuous esetében az sem elhanyagolandó, hogy a Simple általában egy már lezárult (ezért lesz ez is igeköt?s legtöbbször) cselekvést fejez ki, a Continuous pedig egy még most is folyamatban lév?t (ami már elkezd?dött, de még nincs vége):
I haven’t eaten since I came home. – Nem ettem azóta, mióta hazajöttem. I haven’t been eating since I decided to go on a hunger strike. – Nem eszem, mióta elkezdtem éhségsztrájkolni.
Az els? verzióban (Present Perfect Simple) az a lényeg, hogy a cselekvés (evés) maga nem következett azóta, hogy hazajöttem egészen mostanáig.
A második verzióban (Present Perfect Continuous) pedig az a lényeg, hogy az evés, mint folyamat (nem egy konkrét "evés") nincs folyamatban (most se) azóta, mióta elkezdtem éhségsztrájkolni, mivel itt a cselekvés nem, mint ‘action’ jelenik meg, hanem mint ‘process’.
MÉG EGY NAGYON FONTOS MEGJEGYZÉS:
A Present Perfect Contonuous-t és a Present Continuous-t magyarul nagyon sokszor ugyanúgy kell lefordítani: I’m reading this book. – Olvasom ezt a könyvet. I have been reading this book. – Olvasom ezt a könyvet.
Ahogy látod, mindkett?t "olvasom ezt a könyvet"-nek fordítjuk magyarul, csak éppen mindekett?nek más a lényege:
I’m reading this book – vagy most is éppen folyamatban van a dolog (tehát épp csinálod), vagy lehet, hogy most éppen nem csinálod, de azt akarod kihozni bel?le, hogy aktuálisan éppen folyamatában van a cselekvés (ahogy azt a Present Continuous-nál megtanultuk)
I’ve been reading this book – Ebben pedig kihozod a mondatból azt is, hogy most is tart a folyamat, de azt is, hogy már egy ideje tart és még nincs vége. (Az "I’ve read this book"-nál pedig már el is olvastad. Az "I read this book yesterday"-nél még azt is megmondtad, hogy mikor tetted mindezt.)
2.
|
A második eset nagyon hasonlít az els?re, annyi különbséggel, hogy bár itt is olyan cselekvésekr?l van szó, amelyek a múltban már elkezd?dtek, és a jelenben is tartanak, itt nem a cselekvés hosszúságán van a hangsúly (tehát, hogy mióta tart), hanem azon, hogy az adott cselekvés, vagy esemény még nem fejez?dött be, még jelenleg is folyamatban van.
|
They’ve been working all day, and they still couldn’t finish it. – Egész nap dolgoznak, és még mindig nem tudták befejezni.
Ide olyan id?határozók tartoznak, mint az ‘all day’, ‘all week’, ‘all month’, stb., tehát azok, amik olyan id?szakokra vonatkoznak, amelyek még a jelenben is folyamatban vannak, még nem zárultak le.
|