KIJELENTÉS
I |
WAS |
WORKING |
YOU |
WERE |
WORKING |
HE/SHE/IT |
WAS |
WORKING |
WE |
WERE |
WORKING |
YOU |
WERE |
WORKING |
THEY |
WERE |
WORKING |
TAGADÁS
I |
WAS NOT |
vagy |
I WASN’T |
WORKING |
YOU |
WERE NOT |
vagy |
YOU WEREN’T |
WORKING |
HE/SHE/IT |
WAS NOT |
vagy |
HE WASN’T |
WORKING |
WE |
WERE NOT |
vagy |
WE WEREN’T |
WORKING |
YOU |
WERE NOT |
vagy |
YOU WEREN’T |
WORKING |
THEY |
WERE NOT |
vagy |
THEY WEREN’T |
WORKING |
KÉRDÉS
WAS |
I |
WORKING? |
WERE |
YOU |
WORKING? |
WAS |
HE/SHE/IT |
WORKING? |
WERE |
WE |
WORKING? |
WERE |
YOU |
WORKING? |
WERE |
THEY |
WORKING? |
TAGADVA KÉRDÉS
WASN’T |
I |
WORKING? |
WEREN’T |
YOU |
WORKING? |
WASN’T |
HE/SHE/IT |
WORKING? |
WEREN’T |
WE |
WORKING? |
WEREN’T |
YOU |
WORKING? |
WEREN’T |
THEY |
WORKING? |
Akkor kell Past Continuous-t használnod, amikor a múltban éppen történt valami, azaz akkor éppen folyamatban volt! Emlékezz csak, hogy mit mondtunk a Present Continuous-ról! Azt mondtuk, hogy a jelen egy adott pontján vagy szakaszában éppen folyamatban lévő cselekvésre használjuk. A Past Continuous-ra pontosan ugyanez igaz, azzal a különbséggel, hogy itt az állítás úgy hangzik, hogy „a múlt egy adott pillanatában vagy szakaszában éppen folyamatban lévő cselekvés leírására használjuk”.
Yesterday at 5 we were watching TV when the neighbour knocked on the door. – Tegnap 5 órakor éppen tévét néztünk, amikor a szomszéd kopogott az ajtón.
A múlt egy adott pontja itt a tegnap öt óra, és azt mondom el, hogy akkor éppen mit csináltunk (milyen cselekvés volt folyamatban az adott időben). Nyugodtan tedd bele a magyar mondatodba azt, hogy „éppen”, és ha illik bele, akkor ez az igeidő lesz (többnyire)!
I was having a bath when the phone rang. – Éppen fürödtem, amikor megszólalt a telefon.
Ebben a mondatban ugyanaz történik, mint az előbbiben: megjelölöm a múlt egy időpontját, ami nem más, mint az a pont, amikor a telefon megszólalt, és azt mondom meg, hogy abban a pillanatban milyen cselekvés volt éppen folyamatban.
A mondatokból láthatod, hogy a múlt egy adott pontját vagy szakaszát nem csak időhatározószóval fejezheted ki, hanem egy mellékmondattal is (pl. amikor a telefon megszólalt, amit egy when vezet be, és Past Simple igeidőben lesz az ige utána).
A Past Continuous másik, nagyon fontos használata az, amikor a Past Simple igeidővel együtt használva egy történetet mesélünk el. A Past Simple-t egy történet egymás után következő eseményei kifejezésére használjuk. Hogyan jön akkor a Past Continuous a történet mesélésbe?
A Past Continuous-t a Past Simple igeidővel együtt használva sokkal árnyaltabban tudunk történeteket elmesélni, ugyanis a Past Simple-ben lévő cselekvések adják a történet eseményeit, míg a Past Continuous-szal háttér-információkat, leírásokat, az egyes megtörtént események közben hosszabb ideig tartó eseményeket, párhuzamos szálakat tudunk a történethez adni.
I was walking my dog in the park when I saw my friend, Mark. – Épp a kutyámat sétáltattam a parkban, amikor megláttam a barátomat, Markot.
Ebben a mondatban a „megláttam a barátomat, Markot” tagmondatban van az „esemény” (Past Simple), míg a „miközben sétáltattam a kutyámat” tagmondat tartalmazza az esemény körülményeit (Past Continuous).
Bob was painting the walls when he fell off the ladder. – Bob épp a falakat festette, amikor leesett a létráról.
Itt az „esemény” az, hogy „Bob leesett a létráról”, az „éppen festette a falakat” tagmondat pedig a háttér-információt adja.
… és, hogy még jobban megértsd a különbségeket, nézzünk meg egy „mini történetet”.
It was a chilly morning in December. It was snowing, and the wind was blowing sharply. I decided to visit my friend, Kate who was lying sick in bed. I got up, had breakfast, got dressed and called a taxi. While I was waiting for the taxi, I checked my e-mails from my smartphone. When the taxi arrived I got in quickly.
Ez már ugye egy picit bonyolultabb, ezért nézzük meg egyenként az összetevőket:
it was snowing |
esett a hó |
the wind was blowing |
fújt a szél |
I decided |
eldöntöttem |
who was lying sick |
aki betegen feküdt |
I got up |
felkeltem |
I had breakfast |
megreggeliztem |
I got dressed |
felöltöztem |
I called a taxi |
hívtam egy taxit |
I was waiting |
vártam |
I checked |
megnéztem |
the taxi arrived |
a taxi megérkezett |
I got in |
beszálltam |
A Past Simple összetevők a történet vázát, azaz az egymás után történt eseményeket írják le, míg a Past Continuous-ban lévő mondatok, pedig a történet körülményeit, háttér-információit, a párhuzamosan folyó eseményeket mutatják be.
A harmadik eset az, amikor két vagy több esemény párhuzamosan van folyamatban. Ilyenkor mindegyik Past Continuous-ban lesz, mert egyik sem zárult le, hanem az adott időben éppen folyamatban voltak:
The mother was checking her e-mails, the father was watching the children and the children were having breakfast. – Az anya az e-mailjeit nézte meg, az apa a gyerekekre figyelt,, a gyerekek pedig reggeliztek.
Családi csendélet: nem azt mondom meg, hogy ki mit csinált meg, hanem leírom, hogy akkor épp ki mit csinált!
Ide tartozik a while időhatározószó, ami után mindig Continuous-ban van a tagmondat. Ez általában Past Continuous, de lehet más Continuous is, például:
While I’m writing an article, you should do the cleaning. – Amíg írom a cikket, neked ki kéne takarítanod.
Szóval, ez a while–os tagmondat nagyon gyakori a Past Continuous-ban, mint ahogy azt már mondtam, és gyakorlatilag két fajtáját szoktuk hallani:
While I was watching TV, my mother was reading a book. – Miközben tévét néztem, az anyukám könyvet olvasott.
Itt ugye két párhuzamos cselekvésről van szó, azt nem tudjuk, hogy befejeződött-e (megnéztem a filmet vagy anyám kiolvasott egy könyvet), az a lényeg, hogy abban a pillanatban, amiről szó van, a cselekvések folyamatban voltak!
Nézzük ugyanezt a példát kicsit máshogy:
While I was watching TV, my mother read a book. – Miközben tévét néztem, az anyukám elolvasott egy könyvet.
Itt az egyik cselekvés (természetesen a while-os) folyamatban van, míg a másik cselekvés ez alatt lezárult: elolvasta a könyvet.
A while-on kívül a Past Continuos-ban lehet használni, még a when-t is, de while értelemben:
When/While I was waiting for my friend, someone stole my phone. – Amikor/Miközben vártam a barátomra, valaki ellopta a telefonomat.
Van egy nagyon egyszerű trükk a Past Simple és a Past Continuous megkülönböztetésére! A Past Simple-ben lévő igéket magyarul igekötősen fordítjuk le, mert a magyar az igekötővel tudja kifejezni ugyanazt a típusú befejezettséget illetve folyamatban levőséget, amit az angol a Past Simple és a Past Continuous igeidőkkel! Ez nem egy szabály, de az esetek 99, 9%-ban igaz. Ha nem sikerül így segítened magadon, akkor abba a tagmondatba, amit Past Continuous-nak vélsz, tegyél bele magyarul egy éppen szócskát, és ha oké bele, akkor Continuous lesz.
I was reading a book. |
Olvastam a könyvet |
I read a book. |
Elolvastam egy könyvet |
She was waiting for me. |
Rám várt |
She waited for me. |
Megvárt engem |
She was cooking dinner. |
Vacsorát főzött |
He cooked the dinner. |
Megfőzte a vacsorát. |
Tehát:
I called a taxi. – Hívtam egy taxit.
I was calling a taxi. – Taxit hívtam.
Nem nagyon látszik a különbség, de ha a Continuous-ba teszel magyarul egy éppen szócskát, akkor már árnyaltabb lesz a dolog!
I was calling a taxi … – Épp egy taxit hívtam …