6 Tricky English Expressions

középfok

6 érdekes kifejezés, és ami mögötte van! 

Have you ever started to write out a common expression, only to realize that you’re not really sure how it’s spelled? We all have. Lots of idiomatic English phrases contain words that we don’t otherwise use anymore, or that have changed meaning outside the expression. Check out our list of commonly confused phrases to help you toe (or is it tow?) the line of proper spelling.

1. Toe the line

Yes, it is, in fact, “toe the line.” To toe the line means to follow the rules, conform, or behave. It’s a reference to the way people arrange themselves (with their toes placed along a line on the ground) at the beginning of a race or parade, or to present themselves for an inspection. Other related expressions that have fallen out of use include “toe the mark” and “toe the scratch.”

2. Just deserts

This is often incorrectly written as “just desserts” because that’s the way we pronounce the phrase. But in fact, this expression has nothing to do with cake and ice cream or with hot, sandy wastelands. When we say someone got their “just deserts” we mean that they got what was coming to them. Or, to put it another way, they got what they deserve. Notice anything similar about the spelling of “deserts” and “deserve”? “Deserts” is an archaic noun form of “deserve.”

3. Take for granted

It’s easy to mishear this one as “take for granite.” It does kind of make sense, after all. Taking something for granted means that we fail to appreciate it because it seems like it has always been there and always will be. Granite is pretty long-lasting, right? But what the expression really means is that we mistakenly believe that something has been permanently granted to us.

4. Home in on

To home in on a problem means to focus your attention on it. It’s not hard to see why it’s sometimes mistakenly written as “hone in.” When you hone a knife you make it sharper, and therefore more precise—sort of what you are doing with your attention. But this expression uses “home” in the sense of “moving toward a target,” as in “homing missile” or “homing pigeon.”

5. Different tack

Not “different tact.” To understand why this expression is spelled the way it is, it helps to know that once upon a time “tack” was a nautical term for the direction a ship was traveling. So, to try a “different tack” means to approach a problem from a new direction. The confusion here probably comes from the similarity in meaning between “different tack” and “different tactic.”

6. Humble pie

And finally, no matter how proud we are of knowing the right way to write phrases that everyone else always seems to misspell, we should all remember to eat a slice of humble pie now and then. Language evolves over time and so do expressions. Sometimes the “wrong” version eventually replaces the original and the malapropism becomes standard. In fact, “humble pie” was once “umble pie,” a pie containing deer innards and supposedly representative of inferior food.

source: grammarly.com

Match the expressions with their synonyms.

1. to toe the line

a. to get what you deserve

2. just deserts

b. to move toward a target

3. to take for granted

c. different method

4. to home in on

d. to beg for mercy

5. different tack

e. to conform

6. to eat humble pie

f. to fail to appreciate

Key

1. e.

2. a.

3. f.

4. b.

5. c.

6. d.

Vocabulary

otherwise

különben

confused

összekevert

to toe the line

alkalmazkodni, beállni a sorba

to conform

alkalmazkodni

to behave

viselkedni

toe

lábujj

race

verseny

parade

parádé, felvonulás

inspection

vizsgálat

to toe the mark, toe the scratch

kötélnek állni, alkalmazkodni

desert

puszta, műveletlen föld

just deserts

amit érdemel

to deserve

kiérdemelni

to take sg for granted

magától értetődőnek tekint, természetesnek vesz

to fail to do sg

nem tesz meg valamit

to appreciate

értékelni

granite

gránit

long-lasting

hosszan tartó, tartós

mistakenly

tévesen

permanently

állandóan

to home in on sg

ráfókuszálni, összpontosítani valamire

to hone

élesíteni, fenni

to move toward a target

egy cél felé tartani

homing missile

önvezérléses rakéta

homing pigeon

postagalamb

nautical term

tengerészeti kifejezés

to approach

megközelíteni

confusion

összetévesztés

to eat humble pie

megalázkodni és bocsánatot kérni

to evolve

fejlődni

eventually

végül

malapropism

szó elferdítése

umble

szarvas belsőségei

deer

szarvas

innards

belek, belsőségek

supposedly

feltehetően

inferior

alsóbbrendű

Kapcsolódó anyagok