2008.03.04 – Bárcsak …I wish…

5 perc Angol online magazin 2008 Március 04.   Szia  ! Remélem kellemesen telt a hétvégéd! Mi lustálkodtunk, én személy szerint próbáltam kialudni magam, azért szombat délután Artúr mellé bújtam és szunyáltunk egy nagyot:-) Szegény Artúr is elég fáradt volt, mivel el?bújt a második foga, de szerencsére ez már gyorsabban és fájdalommentesebben ment, mint az

5 perc Angol online magazin

2008 Március 04.

 

Szia  !

Remélem kellemesen telt a hétvégéd! Mi lustálkodtunk, én személy szerint próbáltam kialudni magam, azért szombat délután Artúr mellé bújtam és szunyáltunk egy nagyot:-) Szegény Artúr is elég fáradt volt, mivel el?bújt a második foga, de szerencsére ez már gyorsabban és fájdalommentesebben ment, mint az els?, mindössze egy délel?tt kellett hozzá (meg egy fél óra este 10-kor)! Így – mivel már másfél foga van – kapott egy mini fogkefét is, hogy azzal sikálhassa ?ket:-) Íme az els? fogmosós kép:

Mivel a második fog ilyen gyorsan kibújt, azt kívántam, hogy bárcsak Artúr összes foga gyorsan kijönne. Ezt tudod, hogyan mondják angolul? Ha nem, akkor a héten ez biztosan kiderül, ugyanis a heti témánk a WISHES, azaz a kívánságok lesznek!

Jó tanulást kívánok!

Üdv,
Nóri

P.S.A www.zene.hu az idén el?ször hirdeti meg a legnépszer?bb musicalszínész szavazást. A játék els? szakaszában március 10-ig várják az olvasók jelöltjeit! Ha neked is van kedvenc musicalszínészed, szavazz te is! http://www.zene.hu/cikkek/cikk.php?id=11635

 

MAI LECKE

I WISH azaz BÁRCSAK … 1. – Kívánságok jelen id?re vonatkozólag

Miel?tt nekilátnánk a nyelvtani szerkezet elemzésének és megtanulásának, hallgassunk meg egy dalt (csináltam hozzá karaoket is), amely segítségével könnyen meg is tudod jegyezni az I WISH szerkezetet!


REDNEX: WISH YOU WERE HERE


Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here
Wish you were here
Don’t you know the stove is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue

Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here
Wish you were here
Don’t you know the stove is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue

I got feelings for you, babe
Do you still feel the same
From the first time I laid my eyes on you
I felt joy of living, I saw Heaven in your eyes
In your eyes

Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here (I wish you were here)
Wish you were here
Don’t you know the stove is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue

I miss your laugh, I miss your smile
I miss everything about you
Every second’s like a minute
Every minute’s like a day
When you’re far away

Wish you were here
The stove is getting colder, baby
I wish you were here
Wish you were here
A battlefield of love and fear
And I wish you were here

I got feelings for you, babe
From the first time I laid my eyes on you

Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here (I wish you were here)
Wish you were here
Don’t you know the snow is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue


Az "I wish" azt jelenti, hogy bárcsak, tehát egy kívánságot tudsz vele kifejezni. A szerkezet így néz ki (hogy könnyebben megjegyezd, a dalból idézem):

I WISH YOU WERE HERE

Ami azt jelenti, hogy bárcsak itt lennél. Ha jól megfigyeled, az "I wish" után a jelenre vonatkozó ige (te itt lennél) múlt id?ben (Past Simple-ben) van angolul! Nézzünk még egy-két ilyen példát:

I wish I was younger. – Bárcsak fiatalabb lennék.
I wish she came earlier. – Bárcsak hamarabb jönne.
I wish my dog had a puppy. – Bárcsak lenne kölyke a kutyámnak.

Természetesen használhatunk tagadást is:
I wish I wasn’t so old. – Bárcsak ne lennék ennyire öreg.
I wish she didn’t go home. – Bárcsak ne menne haza.

Tehát az ilyen "I wish …+ múlt id?" mondatokat olyan jelenbeli helyzetekre használjuk, amelyekkel nem vagyunk megelégedve, de jelen pillanatban ezen nem tudunk, nem lehet változtatni.

Van ennek még egy típusa, amikor szintén egy olyan jelenbeli helyzetr?l beszélünk, amivel nem vagyunk megelégedve, és azt akarjuk, hogy valami változás történjen végre, valaki csináljon már valamit. Ilyenkor az el?z? (reménytelen) esettel ellentétben az "I wish" után nem múlt id?t használunk, hanem "would+ige els? alakja" szerkezetet.

I wish it would stop raining. – Bárcsak elállna az es?. (Meg van az esélye, hogy eláll.)
I wish I would be in Mexico. – Bárcsak Mexikóban lennék. (Változást akarok, és az be is következhet.) Ezzel szemben, ha azt mondanám, hogy:
I wish I was in Mexico. – a jelentése a mondatnak ugyanaz lesz, de itt nincs valós esélye annak, hogy ez bekövetkezhet. (Pl: nincs is útlevelem, nincs rá pénzem, stb.)



Dobrády Ákos Club Koncert

C 2003-2008 | 5perc Csoport Kft. – Minden jog fenntartva
Amennyiben a kés?bbiekben nem kívánsz t?lünk további információt kapni, akkor csak egyszer?en kattints az alábbi hivatkozásra, és ezzel kijelentkezhetsz a listánkról.
Kérlek, vegyetek le a listátokról