I’m not a wolf in a sheep’s clothing, so in this unit I will tell you what the above mentioned idioms really mean! Nem vagyok bárányb?rbe bújt farkas, szóval ebben a leckében el fogom mondani, hogy mit jelentenek a fent említett idiómák.
|
|||
It is time that you pull up your socks and begin to learn also some idioms! Teachers will love it if you just pull them out of a hat! |
|||
|
|||
to air/to hang out one’s dirty linen in public |
to have ants in ones pants |
to handle with kid gloves |
below the belt |
tell about one`s private quarrels or problems where others can hear |
restlessness, nervousness |
treat very gently and carefully |
in an unfair or cowardly way |
kiteregeti a (családi) szennyest |
nyugtalanság, idegesség jelzésére használjuk |
keszty?s kézzel bánni vkivel/vmivel |
övön alul, gyáván, gerinctelen módon |
My wife always airs the family’s dirty linen in public when she goes out with friends. |
The little boy was moving around as he had ants in his pants. |
You must handle the new employee with kid gloves as he is very sensitive. |
I think that he was hitting below the belt when he began to criticize me after I told him my true feelings on the matter. |
|
|||
to bet one’s boots |
to keep sth under one’s hat |
to roll up one’s sleeves |
shoes is ont he other foot |
bet everything that one has |
keep something secret |
get ready for a hard job, prepare to work hard or seriously |
the opposite is true, places are changed |
mindenét kockára teszi, fogad |
titokban tart |
felt?ri az inge ujját, azaz nekilát a munkának |
a nyúl viszi a vadászpuskát: )
|
I will bet my boots that he is not able to save up enough money to come with us to Greece this winter. |
I plan to keep my plans to apply for a new job under my hat. |
Let`s roll up our sleeves and begin to work so that we can finish early. |
For a long time my friend laughed at my problems at work. Now the shoe is on the other foot and he also has serious problems. |